I documenti

Traduzioni giurate per ogni documento

Traduciamo e asseveriamo i documenti che servono per scuola, residenza, lavoro, patente e pratiche all'estero. Scegli il documento per scoprire a cosa serve, cosa allegare e i tempi.

Quando serve la traduzione giurata di un documento

Ogni volta che un atto rilasciato in un Paese deve produrre effetti in un altro, quasi mai è sufficiente una traduzione “semplice”: serve una traduzione giurata (o asseverata), cioè una traduzione di cui il traduttore giura la fedeltà davanti al cancelliere del Tribunale. È proprio questo giuramento a conferire al documento valore legale di fronte agli uffici pubblici, ai consolati, alle università e ai datori di lavoro.

Sappiamo bene quanto possa essere disorientante muoversi tra anagrafe, prefettura, questura, scuole e tribunali, soprattutto quando i tempi stringono e ogni ufficio sembra chiedere qualcosa di diverso. Per questo, per ciascun tipo di documento, spieghiamo con chiarezza a cosa serve, cosa allegare, i tempi realistici di consegna, l'eventuale imposta di bollo con i casi di esenzione e la validità all'estero tramite apostille o legalizzazione.

Come scegliere la pagina giusta

Seleziona qui sopra il documento che ti interessa — dal certificato di nascita al titolo di studio, dalla patente di guida al certificato penale — e troverai indicazioni puntuali per quel caso specifico. Se il tuo documento non è in elenco, lo traduciamo comunque: scrivici e ti diciamo subito come procedere, senza impegno.

Il principio, in ogni caso, è lo stesso: in Italia ogni traduzione giurata passa dall'italiano ed è valida su tutto il territorio nazionale, indipendentemente dal Tribunale in cui viene asseverata. Se non sai da dove partire, leggi come funziona l'asseverazione in quattro passaggi.

Preventivo gratuito

Mandaci il documento,
ti rispondiamo subito.

Compila i campi qui sotto: prepariamo il messaggio per te e lo apri direttamente su WhatsApp.

Preferisci la mail? Scrivici a info@asseveria.it