Documento · Stato civile

Traduzione giurata del certificato di matrimonio

La traduzione giurata del certificato di matrimonio serve per far riconoscere in Italia un matrimonio celebrato all'estero — o all'estero un matrimonio italiano. Traduciamo l'atto e ne giuriamo la fedeltà in Tribunale, così è valido davanti agli uffici competenti.

È richiesta per la trascrizione del matrimonio all'anagrafe italiana, per il ricongiungimento familiare, le pratiche di cittadinanza, il cambio di stato civile, le successioni e numerose pratiche consolari.

Quando serve la traduzione giurata del certificato di matrimonio

Il certificato di matrimonio prova un vincolo che produce effetti su cittadinanza, famiglia e patrimonio. Per essere riconosciuto fuori dal Paese che l'ha emesso va tradotto e asseverato. I casi più frequenti:

  • Trascrizione del matrimonio all'anagrafe del Comune, quando le nozze sono state celebrate all'estero.
  • Cittadinanza per matrimonio e pratiche di ricongiungimento familiare.
  • Permesso di soggiorno per motivi familiari (coniuge).
  • Pratiche pensionistiche e di reversibilità con enti italiani o esteri.
  • Cambio di stato civile in documenti, banche e assicurazioni.
  • Successioni ed eredità tra coniugi con beni in più Paesi.
  • Separazione o divorzio da avviare o far valere in un altro Stato.
  • Adozione e affidamento, dove serve provare il vincolo coniugale.

Trascrizione del matrimonio e riconoscimento in Italia

Quando ci si sposa all'estero, il matrimonio acquista pieno effetto in Italia solo dopo la trascrizione presso l'anagrafe del Comune competente, che di norma richiede l'atto tradotto e asseverato, spesso accompagnato da apostille. Conosciamo le richieste tipiche degli uffici di stato civile e ti aiutiamo a presentare un fascicolo completo già alla prima consegna, senza rimbalzi allo sportello.

Curiamo la resa esatta di nomi, cognomi e dell'eventuale regime patrimoniale, e verifichiamo se nel tuo caso è applicabile un'esenzione dall'imposta di bollo, come può accadere per alcune pratiche di famiglia. Ti accompagniamo dal documento originale fino alla consegna del plico pronto da depositare.

Certificati di matrimonio

Cosa preparare e allegare

  • Foto o scansione nitida del certificato, con timbri e firme.
  • Eventuale apostille o legalizzazione già apposta nel Paese di origine.
  • La grafia esatta di nomi e cognomi come devono comparire.

Tempi di consegna

Per un certificato standard consegniamo di norma in 5 giorni lavorativi. Con apostille o legalizzazione servono alcuni giorni in più.

Imposta di bollo

Si applica di norma l'imposta di bollo, salvo i casi di esenzione previsti dalla legge: dipende dall'uso e dal Tribunale. Verifichiamo insieme il tuo caso prima di procedere.

Validità all'estero

Se il certificato tradotto deve valere all'estero, dopo l'asseverazione aggiungiamo apostille (Paesi della Convenzione dell'Aia) o legalizzazione.

Pagine correlate

Come diamo valore legale alla traduzione. Il traduttore iscritto giura la fedeltà del testo davanti al cancelliere: l'atto è così valido in tutta Italia. Vedi i 4 passi →
Domande frequenti

Le risposte su questo documento

Serve per trascrivere all'anagrafe un matrimonio celebrato all'estero?
Sì: la trascrizione richiede di norma l'atto tradotto e asseverato (e spesso apostillato). Dicci di cosa hai bisogno e ti diciamo cosa preparare.
Il certificato plurilingue va comunque tradotto?
Non sempre. Gli estratti su modello internazionale plurilingue possono talvolta essere accettati senza traduzione: verifichiamo insieme se è il tuo caso.
Quanto tempo serve?
In genere 5 giorni lavorativi per la sola traduzione asseverata; qualche giorno in più se occorre l'apostille.
Preventivo gratuito

Mandaci il documento,
ti rispondiamo subito.

Compila i campi: prepariamo per te il messaggio WhatsApp, già con il documento selezionato.

Preferisci la mail? Scrivici a info@asseveria.it