Traduzioni giurate in inglese
Traduciamo e asseveriamo i tuoi documenti dall'inglese all'italiano e dall'italiano all'inglese, con valore legale su tutto il territorio nazionale: dai titoli di studio agli atti societari.
I documenti in inglese arrivano da molti Paesi (Regno Unito, Irlanda, Stati Uniti, Canada e non solo). Trattiamo titoli di studio, certificati anagrafici e penali, atti legali e societari per riconoscimento, studio, lavoro e business.
Documenti che traduciamo in Inglese
Gestiamo l'intero fascicolo — traduzione, asseverazione in Tribunale ed eventuale apostille — per i documenti più richiesti dalla comunità Inglese:
Cosa tenere presente
Apostille secondo il Paese di rilascio
I requisiti di apostille o legalizzazione dipendono dallo Stato che ha emesso il documento: ti orientiamo sul percorso corretto caso per caso.
Terminologia legale e accademica
Curiamo la resa di termini giuridici e accademici (es. denominazioni di titoli e di enti) per garantire coerenza e accettazione.
Documenti societari e contratti
Traduciamo contratti, statuti e visure con la precisione richiesta in ambito legale e camerale.
Inglese: tanti Paesi, regole diverse sull'apostille
I documenti in inglese arrivano da molti Stati — Regno Unito, Irlanda, Stati Uniti, Canada e altri — e ognuno ha regole proprie su apostille e legalizzazione. Per questo non diamo risposte generiche: verifichiamo l'autorità che ha emesso il documento e i requisiti della pratica, indicandoti il percorso corretto caso per caso.
Tra le richieste più frequenti ci sono i titoli di studio per il riconoscimento e l'iscrizione, i certificati di nascita e gli atti societari. Curiamo la terminologia legale e accademica per garantire coerenza e accettazione del documento.
Traduzioni in Inglese: le risposte
Da quali Paesi accettate documenti in inglese?
Mi serve l'apostille?
Traducete titoli di studio per il riconoscimento?
Traduci un documento
in Inglese?
Compila i campi: prepariamo per te il messaggio WhatsApp, già con la lingua selezionata.