Documento · Stato civile

Traduzione giurata del certificato di nascita in inglese

Traduciamo e asseveriamo il certificato di nascita in inglese (birth certificate) emesso da Regno Unito, Stati Uniti, Irlanda, Canada e altri Paesi, per renderlo valido in Italia.

Il certificato di nascita tradotto e asseverato è richiesto per pratiche di cittadinanza, ricongiungimento familiare, iscrizione anagrafica, matrimonio, iscrizione a scuola dei figli, riconoscimento di diritti previdenziali e numerose pratiche consolari.

Specifico per il Inglese

  • I requisiti di apostille dipendono dallo Stato che ha emesso il documento: ti orientiamo caso per caso.
  • Alcuni Paesi rilasciano versioni 'short' e 'full': verifica quale ti serve per la pratica.
  • Curiamo la resa di nomi, luoghi e diciture ufficiali.

Cosa preparare e allegare

  • Una foto o scansione nitida del certificato, completo di timbri e firme.
  • Se il documento è straniero e deve valere in Italia, l'eventuale apostille o legalizzazione già apposta nel Paese di origine.
  • La grafia esatta di nomi e cognomi come deve comparire (es. come sul passaporto).

Tempi di consegna

Per un certificato standard consegniamo di norma in 5 giorni lavorativi dalla conferma. Se è richiesta anche l'apostille o la legalizzazione servono alcuni giorni in più, perché il fascicolo passa dalla Procura.

Imposta di bollo

Alla traduzione si applica di norma l'imposta di bollo (in genere una marca da 16 € ogni 4 facciate), salvo i casi di esenzione previsti dalla legge. Per il certificato di nascita l'esenzione può applicarsi, ad esempio, ad alcuni usi anagrafici o scolastici: dipende dall'uso e dal singolo Tribunale, quindi verifichiamo insieme il tuo caso prima di procedere.

Validità all'estero

Se il certificato tradotto deve valere all'estero, dopo l'asseverazione aggiungiamo l'apostille (per i Paesi della Convenzione dell'Aia) oppure la legalizzazione (per gli altri Paesi). Ti indichiamo in anticipo quale dei due percorsi serve.

Pagine correlate

Come diamo valore legale alla traduzione. Il traduttore iscritto giura la fedeltà del testo davanti al cancelliere: l'atto è così valido in tutta Italia. Vedi i 4 passi →
Domande frequenti

Le risposte su questo documento

Devo tradurre l'intero certificato o basta un estratto?
Si traduce ciò che serve per la tua pratica. In molti casi è sufficiente l'estratto; in altri serve la copia integrale. Indicaci l'uso e ti diciamo cosa preparare.
Il certificato straniero deve avere l'apostille prima della traduzione?
Se è stato emesso all'estero e deve valere in Italia, spesso va prima apostillato nel Paese di origine, poi tradotto e asseverato qui.
La traduzione del certificato di nascita è esente da bollo?
Alcuni usi sono esenti per legge, ma l'esenzione dipende dall'uso e dal Tribunale. Ti diciamo noi se il tuo caso rientra.
Preventivo gratuito

Mandaci il documento,
ti rispondiamo subito.

Compila i campi: prepariamo per te il messaggio WhatsApp, già con il documento selezionato.

Preferisci la mail? Scrivici a info@asseveria.it