Traducere legalizată a certificatului medical sau de vaccinare
Traducerea legalizată a unui certificat medical sau de vaccinare este necesară când un document sanitar emis într-o țară trebuie recunoscut în alta. Traducem cu precizie termenii clinici și datele și jurăm fidelitatea la Tribunal.
Este cerută pentru înscrierea copiilor la școală, activități sportive, vize și permise, angajări și formalități la autoritățile sanitare.
Când este nevoie de traducerea legalizată a certificatului medical
Certificatele medicale și de vaccinare trebuie adesea recunoscute de școli, angajatori, asigurători și instituții străine. În aceste cazuri este nevoie de traducere legalizată:
- Înscrierea copiilor la școală și obligațiile de vaccinare.
- Aptitudinea sportivă sau de muncă și examenele medicale.
- Asigurări și accidente, inclusiv în străinătate.
- Invaliditate, indemnizații și prestații la instituțiile de asigurări sociale.
- Tratament în străinătate și continuitatea îngrijirii (anamneză, rezultate, rețete).
- Vize și permise care cer certificate medicale.
Ce să pregătești și să atașezi
- O scanare clară a certificatului, cu ștampile și semnătura medicului sau a instituției.
- Eventuala apostilă dacă documentul străin trebuie să fie valabil în Italia.
Termen de livrare
Pentru un certificat standard livrăm de regulă în 5 zile lucrătoare.
Timbru fiscal
Se aplică de regulă timbrul fiscal, cu excepția scutirilor prevăzute de lege (de ex. unele utilizări școlare): depinde de utilizare și de Tribunal.
Valabilitate în străinătate
Pentru străinătate adăugăm apostila sau legalizarea după legalizare, în funcție de țară.
Pagini conexe
Răspunsuri despre acest document
Tratați datele medicale confidențial?
Este bun pentru înscrierea copiilor la școală?
Cât durează?
Trimite-ne documentul,
îți răspundem imediat.
Completează câmpurile: pregătim mesajul WhatsApp, cu documentul deja selectat.