Traducere legalizată a titlului de studii
Traducerea legalizată a titlului de studii (diplomă, licență, atestat) este necesară pentru recunoașterea și folosirea titlului în altă țară. Traducem cu terminologia corectă și jurăm fidelitatea la Tribunal.
Este cerută pentru recunoașterea titlului, înscrierea la școală sau universitate, concursuri publice, abilitare profesională și locuri de muncă calificate.
Când este nevoie de traducerea legalizată a diplomei de studii
Diplomele și atestatele trebuie traduse și legalizate pentru a fi recunoscute de universități, angajatori și ordine profesionale. Cazurile cele mai comune:
- Recunoașterea titlului (declarație de valoare, echivalare).
- Înscrierea la universitate sau la un program postuniversitar.
- Concursuri publice și selecții care cer diploma.
- Abilitare profesională și înscriere în ordine sau registre.
- Angajări și contracte de muncă, în Italia sau în străinătate.
- Vize de studiu sau de muncă și formalități de imigrare.
- Burse și programe internaționale.
Ce să pregătești și să atașezi
- O scanare clară a titlului (și eventualul supliment/foaie matricolă sau listă de examene).
- Eventuala apostilă sau Declarație de Valoare, dacă o ai deja.
Termen de livrare
Termenul depinde de numărul de pagini (de ex. planuri de studiu și liste de examene). Dăm o estimare imediat ce vedem documentele.
Timbru fiscal
Se aplică de regulă timbrul fiscal, cu excepția scutirilor prevăzute de lege. Indicăm suma în ofertă.
Valabilitate în străinătate
Pentru străinătate pregătim apostila sau legalizarea; pentru Italia te orientăm pe Declarația de Valoare și procedurile de recunoaștere (de ex. CIMEA) când sunt cerute.
Pagini conexe
Răspunsuri despre acest document
Ce este Declarația de Valoare și îmi trebuie?
Trebuie să traduc și lista examenelor?
Cât costă?
Trimite-ne documentul,
îți răspundem imediat.
Completează câmpurile: pregătim mesajul WhatsApp, cu documentul deja selectat.