Document · Stare civilă

Traducere legalizată a certificatului de căsătorie

Traducerea legalizată a certificatului de căsătorie este necesară pentru a recunoaște în Italia o căsătorie încheiată în străinătate — sau în străinătate o căsătorie italiană. Traducem actul și jurăm fidelitatea la Tribunal.

Este cerută pentru transcrierea căsătoriei la starea civilă italiană, pentru reîntregirea familiei, cetățenie, schimbarea stării civile, succesiuni și numeroase formalități consulare.

Când este nevoie de traducerea legalizată a certificatului de căsătorie

Certificatul de căsătorie dovedește o legătură cu efecte asupra cetățeniei, familiei și patrimoniului. Pentru a fi recunoscut în afara țării emitente trebuie tradus și legalizat. Cazurile cele mai frecvente:

  • Transcrierea căsătoriei la starea civilă a Comunei, când nunta a avut loc în străinătate.
  • Cetățenie prin căsătorie și reîntregirea familiei.
  • Permis de ședere pentru motive familiale (soț/soție).
  • Pensii și pensie de urmaș la instituții italiene sau străine.
  • Schimbarea stării civile în acte, la bănci și asigurări.
  • Succesiuni și moșteniri între soți cu bunuri în mai multe țări.
  • Separare sau divorț de inițiat sau de valorificat în alt stat.
  • Adopție și plasament, unde trebuie dovedită legătura conjugală.
Certificate de căsătorie

Ce să pregătești și să atașezi

  • O fotografie sau scanare clară a certificatului, cu ștampile și semnături.
  • Eventuala apostilă sau legalizare deja aplicată în țara de origine.
  • Grafia exactă a numelor și prenumelor așa cum trebuie să apară.

Termen de livrare

Pentru un certificat standard livrăm de regulă în 5 zile lucrătoare. Cu apostilă sau legalizare, mai durează câteva zile.

Timbru fiscal

Se aplică de regulă timbrul fiscal, cu excepția cazurilor de scutire prevăzute de lege: depinde de utilizare și de Tribunal. Verificăm împreună cazul tău.

Valabilitate în străinătate

Dacă certificatul tradus trebuie să fie valabil în străinătate, după legalizare adăugăm apostila (țările Convenției de la Haga) sau legalizarea.

Pagini conexe

Cum dăm valoare legală traducerii. Traducătorul autorizat jură fidelitatea textului în fața grefierului: actul devine astfel valabil în toată Italia. Vezi cei 4 pași →
Întrebări frecvente

Răspunsuri despre acest document

Este necesară pentru transcrierea unei căsătorii încheiate în străinătate?
Da: transcrierea cere de regulă actul tradus și legalizat (adesea și apostilat). Spune-ne de ce ai nevoie și îți zicem ce să pregătești.
Certificatul plurilingv mai trebuie tradus?
Nu întotdeauna. Extrasele pe model internațional plurilingv pot fi uneori acceptate fără traducere: verificăm împreună dacă e cazul tău.
Cât durează?
De regulă 5 zile lucrătoare doar pentru traducerea legalizată; câteva zile în plus dacă e nevoie de apostilă.
Ofertă gratuită

Trimite-ne documentul,
îți răspundem imediat.

Completează câmpurile: pregătim mesajul WhatsApp, cu documentul deja selectat.

Preferi e-mailul? Scrie-ne la info@asseveria.it