Document · Stare civilă

Traducere legalizată a certificatului de naștere

Traducerea legalizată a certificatului de naștere este necesară de fiecare dată când un act emis într-o țară trebuie să producă efecte în alta. Traducem actul și jurăm fidelitatea la Tribunal: documentul devine astfel valabil în fața birourilor italiene și străine.

Certificatul de naștere tradus și legalizat este cerut pentru cetățenie, reîntregirea familiei, înregistrare la stare civilă, căsătorie, înscrierea copiilor la școală, recunoașterea drepturilor de asigurări și numeroase formalități consulare.

Când este nevoie de traducerea legalizată a certificatului de naștere

Certificatul de naștere este un act fundamental de stare civilă: ori de câte ori istoria ta civilă trebuie recunoscută într-o altă țară decât cea emitentă, este nevoie de o traducere legalizată care să ateste fidelitatea. Iată cazurile cele mai frecvente:

  • Cetățenie italiană: pentru recunoaștere iure sanguinis, prin naturalizare sau în urma căsătoriei, când actul de naștere a fost emis în străinătate.
  • Reîntregirea familiei și permisul de ședere: ca parte a cererii depuse la Chestură sau Prefectură.
  • Transcrierea nașterii la starea civilă: pentru a înregistra în Comună un copil născut în străinătate sau un act format în afara Italiei.
  • Căsătorie sau uniune civilă în Italia cu un cetățean străin, împreună cu certificatul de cutumă și celelalte documente.
  • Înscrierea la școală sau facultate a copiilor, burse și examene.
  • Adopție, plasament și tutelă, unde actul de naștere dovedește filiația.
  • Succesiuni și moșteniri cu moștenitori sau bunuri în altă țară.
  • Pensii și prestații recunoscute de o instituție străină sau italiană.
Certificate de naștere

Ce să pregătești și să atașezi

  • O fotografie sau scanare clară a certificatului, cu ștampile și semnături.
  • Dacă documentul este străin și trebuie să fie valabil în Italia, eventuala apostilă sau legalizare deja aplicată în țara de origine.
  • Grafia exactă a numelor și prenumelor așa cum trebuie să apară (ex. ca pe pașaport).

Termen de livrare

Pentru un certificat standard livrăm de regulă în 5 zile lucrătoare de la confirmare. Dacă este necesară și apostila sau legalizarea, mai durează câteva zile, fiindcă dosarul trece pe la Parchet.

Timbru fiscal

Traducerii i se aplică de regulă timbrul fiscal (de obicei un timbru de 16 € la fiecare 4 pagini), cu excepția cazurilor de scutire prevăzute de lege. Pentru certificatul de naștere scutirea poate viza, de exemplu, unele utilizări de stare civilă sau școlare: depinde de utilizare și de Tribunal, așa că verificăm împreună cazul tău.

Valabilitate în străinătate

Dacă certificatul tradus trebuie să fie valabil în străinătate, după legalizare adăugăm apostila (pentru țările Convenției de la Haga) sau legalizarea (pentru celelalte țări). Îți spunem din timp care variantă e necesară.

Pagini conexe

Cum dăm valoare legală traducerii. Traducătorul autorizat jură fidelitatea textului în fața grefierului: actul devine astfel valabil în toată Italia. Vezi cei 4 pași →
Întrebări frecvente

Răspunsuri despre acest document

Trebuie să traduc tot certificatul sau e suficient un extras?
Traducem ce e necesar pentru demersul tău. Adesea e suficient extrasul; alteori e nevoie de copia integrală. Spune-ne utilizarea și îți zicem ce să pregătești.
Certificatul străin trebuie apostilat înainte de traducere?
Dacă a fost emis în străinătate și trebuie să fie valabil în Italia, adesea se apostilează mai întâi în țara de origine, apoi se traduce și se legalizează aici.
Traducerea certificatului de naștere este scutită de timbru?
Unele utilizări sunt scutite prin lege, dar scutirea depinde de utilizare și de Tribunal. Îți spunem dacă e cazul tău.
Ofertă gratuită

Trimite-ne documentul,
îți răspundem imediat.

Completează câmpurile: pregătim mesajul WhatsApp, cu documentul deja selectat.

Preferi e-mailul? Scrie-ne la info@asseveria.it