Traducere legalizată a certificatului de căsătorie în română
Traducem și legalizăm certificatul de căsătorie românesc (certificat de căsătorie) pentru transcriere la starea civilă italiană și formalități de familie.
Este cerută pentru transcrierea căsătoriei la starea civilă italiană, pentru reîntregirea familiei, cetățenie, schimbarea stării civile, succesiuni și numeroase formalități consulare.
Specific pentru Română
- Dacă ai un extras pe model internațional plurilingv, verificăm dacă poate fi acceptat fără traducere.
- Pentru formalitățile din România pregătim apostila după legalizare.
- Redăm numele cu diacritice românești, ca pe act.
Ce să pregătești și să atașezi
- O fotografie sau scanare clară a certificatului, cu ștampile și semnături.
- Eventuala apostilă sau legalizare deja aplicată în țara de origine.
- Grafia exactă a numelor și prenumelor așa cum trebuie să apară.
Termen de livrare
Pentru un certificat standard livrăm de regulă în 5 zile lucrătoare. Cu apostilă sau legalizare, mai durează câteva zile.
Timbru fiscal
Se aplică de regulă timbrul fiscal, cu excepția cazurilor de scutire prevăzute de lege: depinde de utilizare și de Tribunal. Verificăm împreună cazul tău.
Valabilitate în străinătate
Dacă certificatul tradus trebuie să fie valabil în străinătate, după legalizare adăugăm apostila (țările Convenției de la Haga) sau legalizarea.
Pagini conexe
Răspunsuri despre acest document
Este necesară pentru transcrierea unei căsătorii încheiate în străinătate?
Certificatul plurilingv mai trebuie tradus?
Cât durează?
Trimite-ne documentul,
îți răspundem imediat.
Completează câmpurile: pregătim mesajul WhatsApp, cu documentul deja selectat.