Abroad

Legalization and apostille

When a document (or its translation) must be valid abroad, the swearing-in is often not enough: an additional certification of the signature is needed. Depending on the country, this is called an apostille or legalization.

Apostille or legalization: which one

For countries party to the Hague Convention, the apostille is enough — a single stamp recognised among the signatory States. For other countries, legalization is required, going through the diplomatic-consular authorities.

In which order to proceed

The correct order depends on the country and the use: sometimes the original is apostilled before translation, other times you swear and then apostille the signature. We check the right sequence to avoid unnecessary steps.

We handle it

After the swearing-in we arrange the apostille or legalization for you at the competent offices (usually the Public Prosecutor's office). It takes a few more days than the translation alone.

FAQ

FAQ

Do I really need an apostille?
Only if the document must be valid abroad. For using a foreign document in Italy, instead, you may need the apostille affixed in the country of origin.
How long does it take?
A few more days than the translation, as the file goes through the Public Prosecutor's office.
Free quote

Send us the document,
we'll reply right away.

Fill in the fields below: we prepare the message for you and open it directly on WhatsApp.

Prefer email? Write to info@asseveria.it