Language · Romanian ⇄ Italian

Sworn translations in Romanian

We translate and certify your documents from Romanian to Italian and from Italian to Romanian, with legal value across Italy. We handle everything: translation, swearing-in at Court and, if you need it abroad, the apostille too.

The Romanian community is among the largest in Italy: sworn translations are needed daily for residence, family reunification, school enrolment, driving-licence conversion, citizenship and recognition of qualifications.

Documents we translate in Romanian

We handle the whole file — translation, swearing-in at Court and apostille if needed — for the documents most requested by the Romanian community:

What to keep in mind

Civil-status records on multilingual forms

Some Romanian certificates on the international (Vienna Convention) form may be accepted without translation in certain cases: we check whether that applies to you.

Documents intended for Romania

If the translation must be valid in Romania, an apostille may be required after the swearing-in (both countries are parties to the Hague Convention).

Names, places and diacritics

We reproduce names and places exactly, with Romanian diacritics (ă, â, î, ș, ț), as on the official documents.

Translating from Romanian: experience that avoids the snags

The Romanian community is among the largest in Italy, and Romanian documents have a few particularities worth knowing in advance. Civil-status extracts on the international multilingual form (Vienna Convention) are sometimes accepted without translation: before letting you spend, we check whether that's your case. We also reproduce the diacritics exactly (ă, â, î, ș, ț), because a name spelled differently from the passport can block the whole procedure.

Among the most requested documents are the birth certificate, the marriage certificate, the driving licence and the criminal record. If the translation must be valid in Romania we arrange the apostille after the swearing-in, since both countries are parties to the Hague Convention.

In Italy every sworn translation goes through Italian. We translate to and from Romanian and handle the swearing-in at Court: the translation is thus valid throughout the country. See how it works →
FAQ

Translations in Romanian: the answers

Do you translate both from Romanian to Italian and from Italian to Romanian?
Yes, both ways. In Italy the swearing-in always goes through Italian: we manage the whole file in the direction you need.
Does a multilingual Romanian certificate still need translating?
Not always. Extracts on the international multilingual form can sometimes be accepted without translation: we check this case by case.
Is the Romanian translation also valid in Romania?
To use the document in Romania you usually need an apostille after the swearing-in.
Free quote

Need a document
translated into Romanian?

Fill in the fields: we prepare your WhatsApp message, with the language already selected.

Prefer email? Write to info@asseveria.it