Document · Civil status

Sworn translation of the birth certificate in Romanian

We translate and certify the Romanian birth certificate (certificat de naștere) to make it valid in Italy, and the Italian record when it must be valid in Romania. We handle the whole file: faithful translation, swearing-in at Court and apostille if needed.

A translated and certified birth certificate is required for citizenship, family reunification, civil registration, marriage, children's school enrolment, recognition of welfare rights and many consular procedures.

Specific to Romanian

  • We transcribe names and places correctly with Romanian diacritics (ă, â, î, ș, ț), as on the original.
  • If you have an extract on the international multilingual form, we check whether it can be accepted without translation.
  • For procedures in Romania we arrange the apostille after the swearing-in.
  • A Romanian certificate intended for Italy usually needs to be apostilled in Romania before translation.

What to prepare and attach

  • A clear photo or scan of the certificate, with stamps and signatures.
  • If the document is foreign and must be valid in Italy, any apostille or legalization already affixed in the country of origin.
  • The office or authority it is intended for (this helps us check requirements and exemptions).
  • The exact spelling of names and surnames as they must appear (e.g. as on the passport).

Delivery time

For a standard certificate we usually deliver within 5 working days of confirmation. If an apostille or legalization is also required, allow a few more days, as the file goes through the Public Prosecutor's office.

Stamp duty

Stamp duty normally applies to the translation (usually a 16 € stamp every 4 pages), except in cases of exemption provided by law. For the birth certificate, exemption may apply to certain registry or school uses: it depends on the use and the individual Court, so we check your case together first.

Validity abroad

If the translated certificate must be valid abroad, after the swearing-in we add the apostille (for Hague Convention countries) or legalization (for other countries). We tell you in advance which route is needed.

Related pages

How we give the translation legal value. The registered translator swears to the fidelity of the text before the clerk: the deed is thus valid throughout Italy. See the 4 steps →
FAQ

Answers about this document

I have a multilingual Romanian birth certificate: do I need to translate it?
Not always. The extract on the international form can sometimes be accepted without translation: we check this for you.
Is the translation also valid for Romania?
To use the record in Romania you usually need the apostille after the swearing-in. We take care of it.
Free quote

Send us the document,
we'll reply right away.

Fill in the fields: we prepare your WhatsApp message, with the document already selected.

Prefer email? Write to info@asseveria.it